Utrop på engelska i C20!
Moderatorer: Jourmaster, Infomaster
Kategoriregler
Diskussioner om spårvägar, tunnelbanor, lokalbanor och förortsjärnväg med reguljär lokaltrafik. Ej fjärrtrafik på järnväg odyl. Allmänna forumregler
Diskussioner om spårvägar, tunnelbanor, lokalbanor och förortsjärnväg med reguljär lokaltrafik. Ej fjärrtrafik på järnväg odyl. Allmänna forumregler
-
- Inlägg: 272
- Blev medlem: onsdag 02 juni 2004 18:58
- Ort: Stockholm
Utrop på engelska i C20!
Åkte mellan Hötorget och Rådmansgatan tidigare idag. Till min förvåning följer ett automatiskt utrop på engelska efter det vanliga utropet, även på infoskyltarna inne i vagnen (2089) följde texten "Next stop is Rådmansgatan". Den engelska rösten var för övrigt en mansröst, lät lite som utropsrösten i C20's barndom.
Är detta ett nytt projekt från SL's sida att ge bättre information till turister? Eller är det bara en kul grej som finns kvar i systemet?
Är detta ett nytt projekt från SL's sida att ge bättre information till turister? Eller är det bara en kul grej som finns kvar i systemet?
Re: Utrop på engelska i C20!
Ja - det är en nyhet som införs som service för alla turister som besöker Stockholm. På sträckan Fridhemsplan - Globen kommer utropen vara på både svenska och engelska på Gröna linjen (Det är ju på innerstadssträckan som de flesta turisterna åker).
Som ett litet PS kan man ju säga att SL har en bit att gå innan dom kommer så längt som Helsingfors spårvagnar som har utrop på fyra (4) språk - Finska, Svenska, Engelska och Tyska!
Som ett litet PS kan man ju säga att SL har en bit att gå innan dom kommer så längt som Helsingfors spårvagnar som har utrop på fyra (4) språk - Finska, Svenska, Engelska och Tyska!
Re: Utrop på engelska i C20!
Sen kan man ju (verkligen) fråga sig vad det är för vits med att ropa ut på främmande språk när själva stationsnamnet ändå låter likadant. Efter tre stationer fattar folk, oavsett varifrån de kommer, vad "Nästa:" betyder. Det är i så fall mer angeläget att ropa ut vid ändstationerna på alla upptänkliga språk, så att folk slipper åka ut på vändbryggor och liknande.Patrick skrev:Ja - det är en nyhet som införs som service för alla turister som besöker Stockholm. På sträckan Fridhemsplan - Globen kommer utropen vara på både svenska och engelska på Gröna linjen (Det är ju på innerstadssträckan som de flesta turisterna åker).
Som ett litet PS kan man ju säga att SL har en bit att gå innan dom kommer så längt som Helsingfors spårvagnar som har utrop på fyra (4) språk - Finska, Svenska, Engelska och Tyska!
Re: Utrop på engelska i C20!
Då är det bara att skapa engelskklingande namn för stationerna också jämte de svenskspråkiga.daniel_s skrev:Sen kan man ju (verkligen) fråga sig vad det är för vits med att ropa ut på främmande språk när själva stationsnamnet ändå låter likadant. Efter tre stationer fattar folk, oavsett varifrån de kommer, vad "Nästa:" betyder. Det är i så fall mer angeläget att ropa ut vid ändstationerna på alla upptänkliga språk, så att folk slipper åka ut på vändbryggor och liknande.Patrick skrev:Ja - det är en nyhet som införs som service för alla turister som besöker Stockholm. På sträckan Fridhemsplan - Globen kommer utropen vara på både svenska och engelska på Gröna linjen (Det är ju på innerstadssträckan som de flesta turisterna åker).
Som ett litet PS kan man ju säga att SL har en bit att gå innan dom kommer så längt som Helsingfors spårvagnar som har utrop på fyra (4) språk - Finska, Svenska, Engelska och Tyska!

T ex
Station Near One of the Worst Intersections In the City
Featureless Square Named After Some Old Dude
Mighty Old God Square
The Station Named after a Street
Here Be Vegetables and Quaint Art
The Tube Tangle
Old Stuff and Lots of Tourists
Collapsing Concrete
Citizens' and non-Citizens' Square
There Is No Barbican Here, Stop Looking For It
Concrete Urinal
Big White Ball Thing
Re: Utrop på engelska i C20!
http://www.thelocal.se/subway/map.htmldastrike skrev:Då är det bara att skapa engelskklingande namn för stationerna också jämte de svenskspråkiga.
Bildlicens: Creative Commons by-nc-sa.
Re: Utrop på engelska i C20!
Håller-med inlägg ska vi ju undvika, men det är sant. Jag kan avrken finska tyska franska eller ungerska. Men har inte svårt att förstå vad utropen betyder, när det upprepas vid varje station. Däremot är det undantagen, utrop som man får höra en gång som är problemet. Som just avstigning för samtliga osv.daniel_s skrev: Sen kan man ju (verkligen) fråga sig vad det är för vits med att ropa ut på främmande språk när själva stationsnamnet ändå låter likadant. Efter tre stationer fattar folk, oavsett varifrån de kommer, vad "Nästa:" betyder. Det är i så fall mer angeläget att ropa ut vid ändstationerna på alla upptänkliga språk, så att folk slipper åka ut på vändbryggor och liknande.
De e int lätt att förklar för nån som int begrip - Ingemar Stenmark
Re: Utrop på engelska i C20!
Det är väl bara på linje 3T som har utrop på flera språk?Patrick skrev:Ja - det är en nyhet som införs som service för alla turister som besöker Stockholm. På sträckan Fridhemsplan - Globen kommer utropen vara på både svenska och engelska på Gröna linjen (Det är ju på innerstadssträckan som de flesta turisterna åker).
Som ett litet PS kan man ju säga att SL har en bit att gå innan dom kommer så längt som Helsingfors spårvagnar som har utrop på fyra (4) språk - Finska, Svenska, Engelska och Tyska!
AGR
Alla mina bilder på forum är © AGR
Åk effektivt åk kollektivt!
Använder numera en Canon EOS 1000D
Alla mina bilder på forum är © AGR
Åk effektivt åk kollektivt!
Använder numera en Canon EOS 1000D
Re: Utrop på engelska i C20!
Så här står det i den information som förarna fått. Lite fånigt är det förstås att förarna "ombeds" att göra utrop om tekniken skulle fallera. Beordras, under hot om extratjänstgöring, borde det naturligtvis stå...SL genomför ett försök under sommaren, med att komplettera de automatiska svenska stationsutropen i tågen med en engelsk version. Försöket pågår från slutet av maj till augusti och endast på Gröna linjen mellan Globen och Fridhemsplan, båda riktningarna. Om tekniken av någon anledning skulle falera ombeds våra förare att göra manuella utrop, dock endast på svenska.
Re: Utrop på engelska i C20!
nej nej, man får inte ställa några som helst krav på andra människor.daniel_s skrev:Så här står det i den information som förarna fått. Lite fånigt är det förstås att förarna "ombeds" att göra utrop om tekniken skulle fallera. Beordras, under hot om extratjänstgöring, borde det naturligtvis stå...SL genomför ett försök under sommaren, med att komplettera de automatiska svenska stationsutropen i tågen med en engelsk version. Försöket pågår från slutet av maj till augusti och endast på Gröna linjen mellan Globen och Fridhemsplan, båda riktningarna. Om tekniken av någon anledning skulle falera ombeds våra förare att göra manuella utrop, dock endast på svenska.
De e int lätt att förklar för nån som int begrip - Ingemar Stenmark
Re: Utrop på engelska i C20!
Jag har inte ännu hört utropen på engelska - har dom "lånat" Londons utrop "Mind the gap" så att även SL kan sälja muggar ned den texten





-
- Inlägg: 376
- Blev medlem: lördag 25 februari 2006 20:22
- Ort: Scotland
Re: Utrop på engelska i C20!
undra om det inte skulle vara ganska trevligt att börja spela in många fler röster och dialekter för utropen.
på så sätt skulle vagnarna få lite mer själ och inte vara så anonyma och tunnelbanan så grå och opersonlig.
Problem kommer om man börjar bryta upp vagns set ofta vid rangering vilket jag inte vet om man gör i Stockholm eller
om man hanterar vagnarna mer som fasta tåg set.
Borde vara ganska lätt att göra, samt man kan få mer att känner sig hemma i stockholm.
Tycker det skulle var ganska kul och trevligt med en vagn på bred göteborgska eller skånska(så att man fortfarande förstår...)
ropa ut Bredängen t.ex. men jag antar att någon grupp av människor skulle självklart inte förstå och så skulle man behöva ta
bort allt.
man kanske kan börja med manliga samt kvinnliga tågset....
Dan
på så sätt skulle vagnarna få lite mer själ och inte vara så anonyma och tunnelbanan så grå och opersonlig.
Problem kommer om man börjar bryta upp vagns set ofta vid rangering vilket jag inte vet om man gör i Stockholm eller
om man hanterar vagnarna mer som fasta tåg set.
Borde vara ganska lätt att göra, samt man kan få mer att känner sig hemma i stockholm.
Tycker det skulle var ganska kul och trevligt med en vagn på bred göteborgska eller skånska(så att man fortfarande förstår...)
ropa ut Bredängen t.ex. men jag antar att någon grupp av människor skulle självklart inte förstå och så skulle man behöva ta
bort allt.
man kanske kan börja med manliga samt kvinnliga tågset....
Dan
Re: Utrop på engelska i C20!
Haha, den var kulbark skrev: http://www.thelocal.se/subway/map.html

-
- Inlägg: 376
- Blev medlem: lördag 25 februari 2006 20:22
- Ort: Scotland
Re: Utrop på engelska i C20!
...man kanske skulle kunna ha några barnröster också.....
-Dan
-Dan
Re: Utrop på engelska i C20!
http://haltestellenansage.de/extras_en.htmscotland_dan skrev:...man kanske skulle kunna ha några barnröster också.....
-Dan
Just detta har man provat i Hamburgs tunnelbana och Bremens spårväg (sistnämnda dock i innerstaden)
Kan man sätta in engelska utrop för turister, kan man väl som gimmick sätta in barnröster med?
Ägare av Olympus FE160 och Sony DCR-HC24E.
Någon som är interesserad av lite hållplatsutrop? Titta här då...
Någon som är interesserad av lite hållplatsutrop? Titta här då...
Re: Utrop på engelska i C20!
Eller så kunde de vagnar som fått namn efter kända personer använda de personernas röster att ropa ut stationerna med.scotland_dan skrev:...man kanske skulle kunna ha några barnröster också.....
-Dan
(Och Inkognito borde få en speciell mystisk röst...)
Re: Utrop på engelska i C20!
Alla lever inte. Och en del är okända! Men idén är kul, liksom scotland_dans ursprungsidé med olika dialekter.Lardman skrev:Eller så kunde de vagnar som fått namn efter kända personer använda de personernas röster att ropa ut stationerna med.scotland_dan skrev:...man kanske skulle kunna ha några barnröster också.....
-Dan
(Och Inkognito borde få en speciell mystisk röst...)
Brukar själv med gillande lyssna till stationsutropen (utropen på stationerna, alltså) när jag åker tåg.
Rädda en medmänniskas liv, ge blod!
Att betala kontant är en solidaritetshandling
Att betala kontant är en solidaritetshandling
Re: Utrop på engelska i C20!
Inkognito är speciellt okänd då, eller?LÅ1 skrev:Alla lever inte. Och en del är okända!Lardman skrev: (Och Inkognito borde få en speciell mystisk röst...)
Professionell tyckare
Re: Utrop på engelska i C20!
Kantorn skrev:Inkognito är speciellt okänd då, eller?LÅ1 skrev:Alla lever inte. Och en del är okända!Lardman skrev: (Och Inkognito borde få en speciell mystisk röst...)

Med okänd menade jag i detta fall "inte en kändis". Se lisorna som jag länkar till nedan.
Dessutom gillar jag inte att man döper vagnarna efter en viss person, men plockar bort efternamnet. Vilka verkliga personer som "Carl Michael", "Carl Philip" och "Cornelis" är döpta efter är väl inte så svårt att lista ut! "Caroline" är svårare, men med lite tur kan man gissa rätt. Men till "Cheya" är det nog inte många som har någon gissning alls att komma med! (När det gäller Carl Philip är det väll rätt att utelämna efternamnet, tror jag. Och även när det gäller Katarina, där är jag säker!)
Här kan man läsa om namnen: A - J K - Ö
Vet att jag är långt från ämnet och avlägsnar mig ännu mer när jag påpekar att vagnar, båtar och annat döps till ett namn. Människor döps bara. Namnet har de redan fått! Dopet är snarare en presentation! Prästen säger inte "jag döper dig till NN" vid dop! Vilket många tror!
Tack för den länken. Fanns lite att lysna på från städer jag inte varit i!Ivers1991 skrev: http://haltestellenansage.de/extras_en.htm
Just detta har man provat i Hamburgs tunnelbana och Bremens spårväg (sistnämnda dock i innerstaden)
Kan man sätta in engelska utrop för turister, kan man väl som gimmick sätta in barnröster med?
Rädda en medmänniskas liv, ge blod!
Att betala kontant är en solidaritetshandling
Att betala kontant är en solidaritetshandling
Re: Utrop på engelska i C20!
Du har rätt och fel.LÅ1 skrev:Vet att jag är långt från ämnet och avlägsnar mig ännu mer när jag påpekar att vagnar, båtar och annat döps till ett namn. Människor döps bara. Namnet har de redan fått! Dopet är snarare en presentation! Prästen säger inte "jag döper dig till NN" vid dop! Vilket många tror!
Prästen sa förut "Jag döper dig, NN, i Faderns och Sonens och den helige Andes namn". Folk la i tanken till ett "till" enligt ovan. Numera säger man "NN, jag döper dig i..."
Där har du rätt. Och att namnet är givet hörs ju på att prästen redan innan dopakten frågar föräldrarna "vilka namn har ni gett detta barn?". (Inte som en av mina "präster" en gång sa - av misstag: "Vilket barn har ni gett dessa namn?..."
För många kyrk-ovana är nog dopet en presentation av såväl barn som namn. Men dopet har inget med namnet att göra över huvud taget. Det namn som förbinds med dopet är Jesus. "Jag är döpt i Kristi namn" står det i en psalm. När man låter döpa sitt barn blir barnet automatiskt medlem i svenska kyrkan (om dopet sker där). Dessutom har föräldrarna därmed sagt sitt ja till att barnet ska vara med i Guds familj, vilket barnet själv får bekräfta i femtonårsåldern (konfirmationen).
Om föräldrarna inte vill ha med sitt barn vare sig i svenska kyrkan eller under Guds beskydd (det sistnämnda slipper barnet nog inte undan, men det är en annan fråga) så ska de inte ta sitt barn till dopet.
Back to order!
Professionell tyckare
-
- Inlägg: 542
- Blev medlem: måndag 03 februari 2003 15:29
Re: Utrop på engelska i C20!
Det skulle nog vara bra om det fanns någon anledning att dela in dem i två olika kategorier. Däremot är detscotland_dan skrev: man kanske kan börja med manliga samt kvinnliga tågset....
betydligt mer relevant där SL faktiskt använder manliga och kvinnliga röster som extra information, dvs för utrop på plattformar för norr- respektive sydgående tåg.