Light rail
Postat: fredag 21 februari 2003 14:16
I Postvagnen har definitionen av light railway diskuterats de senaste dagarna, och då har även light rail m m kommit med i diskussionen. Själv tycker jag att jag vill göra mitt inlägg här i detta forum.
Ordet light rail tror jag faktiskt härstammar från Göteborg. När vi år 1967 gick över till högertrafik var det en ganska stor grupp från den organisation som numera heter Light Rail Transit Association (LRTA) i Göteborg för att se övergången till högertrafik. När gruppen fick en föredragning om spårvägssystemet lär en av deltagarna ha yttrat "this is indeed light rail" eller något liknande. Om man läser på LRTA:s hemsida på http://www.lrta.org/mrthistory.html kan man läsa LRTA-ordföranden Michael Taplins historik, där det bl a står
Mainland Europe:
Light rail was first created in mainland Europe, as street tramways were upgraded with new rolling stock and segregated alignments. The concept owes much to the planning which took place in Goteborg (Gothenburg) in Sweden, where over a period of 15 years an ordinary city street tramway was extended through new and established suburbs on high-speed reserved track, all rolling stock was replaced by a fleet of high-performance trams, and effective traffic restrictions introduced in the central area to give priority to trams and every encouragement to use public transport. All this was achieved without the expense of digging any tram subways, keeping public transport on the surface as a visible and accessible system.
Det är givetvis satsningen på det som skulle bli stadsbana i Göteborg, med utbyggnader till Bergsjön och Angfered, som avses. Men också satsningen på signalprioritet och separerat utrymme.
År 1978 i mars bildades den internationella lokaltrafikföreingen UITP:s International Light Rail Commission (senare Committee). Det är alltså 25 årsjubileum i år. Läs gärna på http://www.uitp.com/About/comdiv/light/index.htm Kommittén bildades efter många och svåra diskussioner inom UITP, där de stora städerna inte ville ha en egen kommitté för light rail - de hade ju konsultfirmor som gärna hjälpte andra städer. Men som sagt, 1978 lyckades Stuttgarts Tekn. Dir. Groche få med sig tillräckligt många UITP-medlemmar för att bilda en egen kommitté.
Vid första mötet var det en självklar programpunkt att definiera vad som menas med light rail. Orden street-car och trolley i USA hade dålig klang, liksom tram i Europa. Då valdes ordet light rail, som hade en helt annan image än tidigare använda ord. Definitionen på engelska blev:
Light rail (Stadtbahn, métro léger) is a rail-borne form of transport, which can be developed in stages from a modern tramway to a form of transport operating underground or on viaducts. Each stage of development can be the final stage, but should permit further development to the next higher stage. På svenska skulle man kunna säga: Light rail är en rälsburen transportform, som kan utvecklas i steg från en modern spårväg till en transportform som går under markytan eller på viadukter. Varje utvecklingssteg kan vara ett slutligt steg, men det skall även medge vidare utveckling till ett högre steg.
I UITP fanns det tre officiella språk och allt skulle översättas till dessa. Kommittén måste därför få ett namn på tyska och franska. (Nu är förresten spanska på väg att bli officillt språk inom UITP). På tyska var det självklart med ordet Stadtbahn. Vad jag kommer ihåg så hade man gjort slut på statliga bidrag för tunnelbana, d v s U-bahn, men det fanns pengar för Stadtbahn. Stuttgart m fl städer använde bidragen och byggde en Stadtbahn. När det gäller franska så var det flera olika länders representanter som helst talade franska i kommittén. Bl a de från Belgien och Italien, utöver fransmännen. På den tiden hade Bryssel en pre-metro som trafikerades med spårvagnar och som skulle byggas om i metrostandard - men det går ju fortfarande spårvagnar tillsammans med metron. I Italien hade man börjat med något man kallade metropolitana leggere. Det franska ordet hamnade efter en diskussion på något snarlikt, nämligen métro léger. Tyvärr har vi inte funnit något bra ord på svenska. I Göteborg använde vi ju på 60-70-talet ordet stadsbana för det tunnelbaneliknande system som då planerades. Ordet kommer ju från tyska Stadtbahn. Sedan har ordet lättbana används, även snabbspårväg. Men inget bra och samlande ord finns, tycker jag. Stockholms ord Tvärbanan antyder ju att det är en tangentiell bana (kallades ju många år hästskon) men har ju inget att göra med typen av bana.
När det gäller definition av light rail finns det även några andra läsvärda sidor att titta på, exempelvis http://www.lightrail.com/ som också har väldigt mycket om light rail i USA. Här finns även en kul rörlig bild som visar hur ett fordon typ trolley åker in i en byggnad och blir light railfordon när det kommer ut. På http://centerline.octa.net/intro/lrt.asp finns bl a definitionen som har tagits fram av Department of Transportation i USA.
Hälsningar
Ragnar D
Ordet light rail tror jag faktiskt härstammar från Göteborg. När vi år 1967 gick över till högertrafik var det en ganska stor grupp från den organisation som numera heter Light Rail Transit Association (LRTA) i Göteborg för att se övergången till högertrafik. När gruppen fick en föredragning om spårvägssystemet lär en av deltagarna ha yttrat "this is indeed light rail" eller något liknande. Om man läser på LRTA:s hemsida på http://www.lrta.org/mrthistory.html kan man läsa LRTA-ordföranden Michael Taplins historik, där det bl a står
Mainland Europe:
Light rail was first created in mainland Europe, as street tramways were upgraded with new rolling stock and segregated alignments. The concept owes much to the planning which took place in Goteborg (Gothenburg) in Sweden, where over a period of 15 years an ordinary city street tramway was extended through new and established suburbs on high-speed reserved track, all rolling stock was replaced by a fleet of high-performance trams, and effective traffic restrictions introduced in the central area to give priority to trams and every encouragement to use public transport. All this was achieved without the expense of digging any tram subways, keeping public transport on the surface as a visible and accessible system.
Det är givetvis satsningen på det som skulle bli stadsbana i Göteborg, med utbyggnader till Bergsjön och Angfered, som avses. Men också satsningen på signalprioritet och separerat utrymme.
År 1978 i mars bildades den internationella lokaltrafikföreingen UITP:s International Light Rail Commission (senare Committee). Det är alltså 25 årsjubileum i år. Läs gärna på http://www.uitp.com/About/comdiv/light/index.htm Kommittén bildades efter många och svåra diskussioner inom UITP, där de stora städerna inte ville ha en egen kommitté för light rail - de hade ju konsultfirmor som gärna hjälpte andra städer. Men som sagt, 1978 lyckades Stuttgarts Tekn. Dir. Groche få med sig tillräckligt många UITP-medlemmar för att bilda en egen kommitté.
Vid första mötet var det en självklar programpunkt att definiera vad som menas med light rail. Orden street-car och trolley i USA hade dålig klang, liksom tram i Europa. Då valdes ordet light rail, som hade en helt annan image än tidigare använda ord. Definitionen på engelska blev:
Light rail (Stadtbahn, métro léger) is a rail-borne form of transport, which can be developed in stages from a modern tramway to a form of transport operating underground or on viaducts. Each stage of development can be the final stage, but should permit further development to the next higher stage. På svenska skulle man kunna säga: Light rail är en rälsburen transportform, som kan utvecklas i steg från en modern spårväg till en transportform som går under markytan eller på viadukter. Varje utvecklingssteg kan vara ett slutligt steg, men det skall även medge vidare utveckling till ett högre steg.
I UITP fanns det tre officiella språk och allt skulle översättas till dessa. Kommittén måste därför få ett namn på tyska och franska. (Nu är förresten spanska på väg att bli officillt språk inom UITP). På tyska var det självklart med ordet Stadtbahn. Vad jag kommer ihåg så hade man gjort slut på statliga bidrag för tunnelbana, d v s U-bahn, men det fanns pengar för Stadtbahn. Stuttgart m fl städer använde bidragen och byggde en Stadtbahn. När det gäller franska så var det flera olika länders representanter som helst talade franska i kommittén. Bl a de från Belgien och Italien, utöver fransmännen. På den tiden hade Bryssel en pre-metro som trafikerades med spårvagnar och som skulle byggas om i metrostandard - men det går ju fortfarande spårvagnar tillsammans med metron. I Italien hade man börjat med något man kallade metropolitana leggere. Det franska ordet hamnade efter en diskussion på något snarlikt, nämligen métro léger. Tyvärr har vi inte funnit något bra ord på svenska. I Göteborg använde vi ju på 60-70-talet ordet stadsbana för det tunnelbaneliknande system som då planerades. Ordet kommer ju från tyska Stadtbahn. Sedan har ordet lättbana används, även snabbspårväg. Men inget bra och samlande ord finns, tycker jag. Stockholms ord Tvärbanan antyder ju att det är en tangentiell bana (kallades ju många år hästskon) men har ju inget att göra med typen av bana.
När det gäller definition av light rail finns det även några andra läsvärda sidor att titta på, exempelvis http://www.lightrail.com/ som också har väldigt mycket om light rail i USA. Här finns även en kul rörlig bild som visar hur ett fordon typ trolley åker in i en byggnad och blir light railfordon när det kommer ut. På http://centerline.octa.net/intro/lrt.asp finns bl a definitionen som har tagits fram av Department of Transportation i USA.
Hälsningar
Ragnar D