Vad är Feskekôrka

Livet handlar inte bara om spårvagnar och lokaltrafik. Här kan det diskuteras om andra ting. (endast för registrerade användare)

Moderatorer: Jourmaster, Infomaster

Kategoriregler
Livet handlar inte bara om spårvagnar och lokaltrafik. Här kan det diskuteras om andra ting. (endast för registrerade användare)
Allmänna forumregler
Användarens profilbild
2763
Inlägg: 9761
Blev medlem: söndag 01 september 2002 15:19
Ort: Göte-/Helsingborg

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av 2763 »

Inge skrev:
2763 skrev:
roggek skrev:Ibland blir jag så trött på det svenska nyspråket...
Nysvenska? Feskekôrka har stavat så sen "Jesus geck i kortbyxer" för att uttala sig på Götebosska, antagligen sen strax innan Sten-Åke Cederhök flyttade hit från Småland. Är rätt säker på att skylten nere på fiskhallen på andra sidan gatan här stavas med cirkumflex och den är väl åtminstone från 1970-talet.

/T
Garanterat inte !

Jag skulle tro att du får mycket svårt att hitta den stavningen någonstans före 90-tal. Förmodlige fannsden inte då heller och garanterat inte på några gatuskyltar från 70-talet....
Kan du styrka din synpunkt?

Vem har pratat om gatuskyltar? De enda gatuskyltarna på feskekôrka står det "Fisktorget" och "Rosenlundsgatan" på. Jag syftade på de skyltar som sitter ovanför ingångarna.
http://hemmafruar.blogspot.se/2009/02/f ... eborg.html

//T
Med reservation för tyckfel.
darthjpp
Inlägg: 591
Blev medlem: lördag 14 april 2012 23:15
Ort: Inom vallgraven

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av darthjpp »

Vägskylt med texten "Feskekôrka" har stått vid Rosenlundsbron sedan åtminstone tidigt 90-tal, med undantag för ett kort tag 1999-2000 då det skyltades "Fiskekyrkan" vilket förvirrade såväl infödda som utsocknes turister.
Skylten "Fiskekyrkan" sattes upp i samband med att Rosenlundsbron och Rosenlundsplatsen renoverades, vilket skedde vid millennieskiftet. Lokalt i Göteborg är det inte bara Feskekôrka som använder ett o med cirkumflex, bland annat så hette Göteborgs Fritidsförvaltnings personaltidning "Gôttfrid"
Som Göteborgare av födsel och ohejdad vana, dessutom boende i närområdet, så är den korrekta stavningen "Feskekôrka" och inget annat.
Användarens profilbild
2763
Inlägg: 9761
Blev medlem: söndag 01 september 2002 15:19
Ort: Göte-/Helsingborg

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av 2763 »

Inge skrev:Jag talar om gatuskyltar. Sådana finns, där det står fiskekorken, på dialekt förstås. Men du har en poäng med fasadskylten. Troligen är den roten till det onda, dvs okunniga handlare i första hand. Kraven på reklammakande handlares språkliga korrekthet bör dock ställas lägre än på gatukontoret och till handlarnas försvar kan sägas att de idag har slutat med ô. Många har nog påpekat idiotin... Sannolikt tillkom stavningen när skylten ovan valvet byttes mot en direkt ovan dörrarna.
Problemet här är att Göteborgare som exempelvis Sture Allén och Sture Hegerfors använder den här skrivmetoden för de här ljuden på Göteborgska. Men de är väl också okunniga i svenska språket, i Synnerhet Sture Allén.

Du hänvisar till Gatukontoret, vilket kontor är det? De har i alla fall inte något inflytande över hur gatunamn eller liknande utformas. Det gör nämligen Namnberedningen på uppdrag av kulturnämnden. Gator och spår förvaltas av Trafikkontoret.

//Tony
Med reservation för tyckfel.
Användarens profilbild
Kantorn
Inlägg: 7522
Blev medlem: tisdag 01 mars 2005 10:23
Ort: Ryssby

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av Kantorn »

Bor roggek och Inge i Göteborg? Om inte: av vilken anledning tar ni er rätt att bestämma hur lokala myndigheter SKA göra på annan ort än där ni bor?
Professionell tyckare
daniel_s
Inlägg: 14449
Blev medlem: fredag 13 september 2002 15:40

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av daniel_s »

Kantorn skrev:Bor roggek och Inge i Göteborg? Om inte: av vilken anledning tar ni er rätt att bestämma hur lokala myndigheter SKA göra på annan ort än där ni bor?
Det är ju inte frågan om att bestämma, bara berätta vad som är rätt och fel. Ortsborna behöver inte nödvändigtvis vara några auktoriteter, det är ju t ex många stockholmare som inte kan vare sig skriva eller uttala lokala namn rätt...

En sån här dialektal stavning är det ju heller inte mycket bevänt med om man sabbar slutprodukten!
Användarens profilbild
roggek
Inlägg: 2556
Blev medlem: måndag 17 maj 2010 20:05

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av roggek »

Kantorn skrev:Om inte: av vilken anledning tar ni er rätt att bestämma hur lokala myndigheter SKA göra på annan ort än där ni bor?
Sedan bokstaven ô tydligen är en "erkänd bokstav i det svenska alfabetet"...
Den dagen vi har 30 bokstäver i alfabetet inkluderat ô ger jag mig!
"...men det är ju mörkt ute?..."
"- aah, tänkte inte på de..."
daniel_s
Inlägg: 14449
Blev medlem: fredag 13 september 2002 15:40

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av daniel_s »

roggek skrev:
Kantorn skrev:Om inte: av vilken anledning tar ni er rätt att bestämma hur lokala myndigheter SKA göra på annan ort än där ni bor?
Sedan bokstaven ô tydligen är en "erkänd bokstav i det svenska alfabetet"...
Den dagen vi har 30 bokstäver i alfabetet inkluderat ô ger jag mig!
Äh! Det där är ju en ganska idiotisk argumentation så länge de "vanliga" 29 bokstäverna inte ens räcker till att stava vanliga gatunamn.
Användarens profilbild
roggek
Inlägg: 2556
Blev medlem: måndag 17 maj 2010 20:05

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av roggek »

daniel_s skrev:
roggek skrev:
Kantorn skrev:Om inte: av vilken anledning tar ni er rätt att bestämma hur lokala myndigheter SKA göra på annan ort än där ni bor?
Sedan bokstaven ô tydligen är en "erkänd bokstav i det svenska alfabetet"...
Den dagen vi har 30 bokstäver i alfabetet inkluderat ô ger jag mig!
Äh! Det där är ju en ganska idiotisk argumentation så länge de "vanliga" 29 bokstäverna inte ens räcker till att stava vanliga gatunamn.
Det har gått superbra hittills, och nu är ju "Feskekörka" (t o m rättstavningen i Windows anger "Feskekörka" , yes!) det vanligaste sättet att stava namnet.
Sedan att någon, någonstans anser det "finare med fransk stavning", ja det kan jag ju bara beklaga.
Man skall undvika "dialektala" stavningar på skyltar m m om det inte rör sig om ett av Sveriges officiella minoritetsspråk.

Jag citerar Wikipedia:
Det svenska alfabetet omfattar 29 bokstäver och utgör en variant av det latinska alfabetet. De första 26 bokstäverna är gemensamma med det latinska alfabetet, och därefter har vokalerna Å, Ä och Ö placerats. Dessa bokstäver skapades på 1500-talet som utvecklingar av att skriva bokstavsparen ao, ae och oe ovanpå varandra. Alla dessa tecken räknas i svenska bokstäver, snarare än bokstäver med diakritiska tecken ovanför, som i t.ex. tyska alfabetet. Fram till den 13:e upplagan av Svenska Akademiens Ordlista, som kom ut 2006, betraktades w som en variant av v, och den förekommer, liksom q och z, främst i namn och lånord.

Diakritiska tecken som sådana är ovanliga i svenskan; é används i vissa ord för att indikera betoning av den sista stavelsen som innehåller ett e. Det gäller särskilt när betoningen ändrar begreppets betydelse, (såsom ide jämfört med idé). I förekommande fall kan även akut accent och grav accent hittas i namn och utländska ord. Bokstaven à används för att beteckna enhetskostnad, och är ett lån från franskan. Den tyska bokstaven ü behandlas som en variant av y och återges ibland i utländska namn. Dieresis används i vissa undantag, till exempel i namnet "Aïda".

I den svenska ortografin används kolon på samma sätt som i exempelvis engelskan, men med några undantag. Kolon används för att avdela enhetsdifferenser mellan siffror, som i 10:50 kronor samt för förkortningar såsom 3:e istället för tredje eller S:t/S:ta för Sankt/Sankta. På samma sätt behandlas alla typer av suffix som kan placeras efter siffror, bokstäver och förkortningar, som till exempel, första a:t och cd:n.
"...men det är ju mörkt ute?..."
"- aah, tänkte inte på de..."
daniel_s
Inlägg: 14449
Blev medlem: fredag 13 september 2002 15:40

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av daniel_s »

Nu fånar du dig bara. Kom med någon egen analys nån gång, i stället för att bara göra en massa citat av sånt som du tycker stödjer dina egna påståenden. Under tiden så fortsätter vi andra att skriva som vi brukar, obekymrade av dina uppfattningar om vilka bokstäver som är tillåtna...
Användarens profilbild
roggek
Inlägg: 2556
Blev medlem: måndag 17 maj 2010 20:05

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av roggek »

daniel_s skrev:Nu fånar du dig bara. Kom med någon egen analys nån gång, i stället för att bara göra en massa citat av sånt som du tycker stödjer dina egna påståenden. Under tiden så fortsätter vi andra att skriva som vi brukar, obekymrade av dina uppfattningar om vilka bokstäver som är tillåtna...
Feskekörka?
"...men det är ju mörkt ute?..."
"- aah, tänkte inte på de..."
Användarens profilbild
Kantorn
Inlägg: 7522
Blev medlem: tisdag 01 mars 2005 10:23
Ort: Ryssby

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av Kantorn »

roggek skrev:
daniel_s skrev:
roggek skrev:
Sedan bokstaven ô tydligen är en "erkänd bokstav i det svenska alfabetet"...
Den dagen vi har 30 bokstäver i alfabetet inkluderat ô ger jag mig!
Äh! Det där är ju en ganska idiotisk argumentation så länge de "vanliga" 29 bokstäverna inte ens räcker till att stava vanliga gatunamn.
Det har gått superbra hittills, och nu är ju "Feskekörka" (t o m rättstavningen i Windows anger "Feskekörka" , yes!) det vanligaste sättet att stava namnet.
Sedan att någon, någonstans anser det "finare med fransk stavning", ja det kan jag ju bara beklaga.
Man skall undvika "dialektala" stavningar på skyltar m m om det inte rör sig om ett av Sveriges officiella minoritetsspråk.

Jag citerar Wikipedia:
Det svenska alfabetet omfattar 29 bokstäver och utgör en variant av det latinska alfabetet. De första 26 bokstäverna är gemensamma med det latinska alfabetet, och därefter har vokalerna Å, Ä och Ö placerats. Dessa bokstäver skapades på 1500-talet som utvecklingar av att skriva bokstavsparen ao, ae och oe ovanpå varandra. Alla dessa tecken räknas i svenska bokstäver, snarare än bokstäver med diakritiska tecken ovanför, som i t.ex. tyska alfabetet. Fram till den 13:e upplagan av Svenska Akademiens Ordlista, som kom ut 2006, betraktades w som en variant av v, och den förekommer, liksom q och z, främst i namn och lånord.

Diakritiska tecken som sådana är ovanliga i svenskan; é används i vissa ord för att indikera betoning av den sista stavelsen som innehåller ett e. Det gäller särskilt när betoningen ändrar begreppets betydelse, (såsom ide jämfört med idé). I förekommande fall kan även akut accent och grav accent hittas i namn och utländska ord. Bokstaven à används för att beteckna enhetskostnad, och är ett lån från franskan. Den tyska bokstaven ü behandlas som en variant av y och återges ibland i utländska namn. Dieresis används i vissa undantag, till exempel i namnet "Aïda".

I den svenska ortografin används kolon på samma sätt som i exempelvis engelskan, men med några undantag. Kolon används för att avdela enhetsdifferenser mellan siffror, som i 10:50 kronor samt för förkortningar såsom 3:e istället för tredje eller S:t/S:ta för Sankt/Sankta. På samma sätt behandlas alla typer av suffix som kan placeras efter siffror, bokstäver och förkortningar, som till exempel, första a:t och cd:n.
Ger stora bokstäver i brödtext dig mer rätt att bestämma över andra människor? Tragiskt är vad det är. Du skriker så högt så du snart tror dig själv.
Professionell tyckare
Verspieder
Inlägg: 2689
Blev medlem: måndag 17 november 2003 20:56
Ort: Roslagen

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av Verspieder »

roggek skrev:Det har gått superbra hittills, och nu är ju "Feskekörka" (t o m rättstavningen i Windows anger "Feskekörka" , yes!) det vanligaste sättet att stava namnet.
Sedan att någon, någonstans anser det "finare med fransk stavning", ja det kan jag ju bara beklaga.
Man skall undvika "dialektala" stavningar på skyltar m m om det inte rör sig om ett av Sveriges officiella minoritetsspråk.

Jag citerar Wikipedia:
Det svenska alfabetet omfattar 29 bokstäver och utgör en variant av det latinska alfabetet. De första 26 bokstäverna är gemensamma med det latinska alfabetet, och därefter har vokalerna Å, Ä och Ö placerats. Dessa bokstäver skapades på 1500-talet som utvecklingar av att skriva bokstavsparen ao, ae och oe ovanpå varandra. Alla dessa tecken räknas i svenska bokstäver, snarare än bokstäver med diakritiska tecken ovanför, som i t.ex. tyska alfabetet. Fram till den 13:e upplagan av Svenska Akademiens Ordlista, som kom ut 2006, betraktades w som en variant av v, och den förekommer, liksom q och z, främst i namn och lånord.

Diakritiska tecken som sådana är ovanliga i svenskan; é används i vissa ord för att indikera betoning av den sista stavelsen som innehåller ett e. Det gäller särskilt när betoningen ändrar begreppets betydelse, (såsom ide jämfört med idé). I förekommande fall kan även akut accent och grav accent hittas i namn och utländska ord. Bokstaven à används för att beteckna enhetskostnad, och är ett lån från franskan. Den tyska bokstaven ü behandlas som en variant av y och återges ibland i utländska namn. Dieresis används i vissa undantag, till exempel i namnet "Aïda".

I den svenska ortografin används kolon på samma sätt som i exempelvis engelskan, men med några undantag. Kolon används för att avdela enhetsdifferenser mellan siffror, som i 10:50 kronor samt för förkortningar såsom 3:e istället för tredje eller S:t/S:ta för Sankt/Sankta. På samma sätt behandlas alla typer av suffix som kan placeras efter siffror, bokstäver och förkortningar, som till exempel, första a:t och cd:n.
Många centralmakter, t.ex ryssarna tyckte/tycker att de hade rätt att bestämma att deras språk var Det Enda Rätta, och att övriga språk och språkvarianter i dåvarande Sovjetunionen, nuvarande Ryssland kunde nedvärderas till "dialektala", "regionala" och andra uttryck som fick dem mindre värda. Däribland de ukrainska och vitryska språken.
I Sverige blir denna inställning lätt parodisk när centralmakten i Mälardalen försöker påtala för övriga landet att det bara är de som har rätt. I synnerhet när Mälardalsdialekterna som fick bli till den konstruerade "rikssvenska" är en förändrad/förvrängd variant av grundspråket, och många "dialektala" mål såsom dalmålen, jamskan, västerbottniskan, österbottniskan och i vissa fall även uppländskan står betydligt närmare det ursprungliga språket i detta land.

Låt Göteborgarna behålla och använda Ô hur mycket de vill! Om vi kastar ô i papperskorgen är vi inte ett dugg bättre än de sannfinländare som på sikt helt vill kasta ut det svenska minoritetsspråket (symboliseras på bilden av bokstaven Å) från Finlands fastland.

Bild
"Pois pakkoruotsi" betyder ungefär Bort med tvångssvenskan.
Ordet är en tråkig ordlek på finska, då pakollinen betyder obligatorisk, medan pakko betyder tvång.
Lennart Petersen
Inlägg: 3213
Blev medlem: söndag 21 augusti 2011 22:53

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av Lennart Petersen »

Verspieder skrev:[Många centralmakter, t.ex ryssarna tyckte/tycker att de hade rätt att bestämma att deras språk var Det Enda Rätta, och att övriga språk och språkvarianter i dåvarande Sovjetunionen, nuvarande Ryssland kunde nedvärderas till "dialektala", "regionala" och andra uttryck som fick dem mindre värda. Däribland de ukrainska och vitryska språken.
.
Men nu var det inte riktigt så.
Den som sett en sedel från Sovjet vet ju att det fanns 15 språk på dem. Ett för varje delstat som också var det officiella språket i respektive delstat.
Visst användes ryska som gemensamt hjälpspråk och lärdes ut i skolorna men det var ju långt ifrån allenarådande.
Och förutom delstsspråken så fanns/finns det ju också ett otal minoritetsspråk som också kunde vara ett officiellt språk för ett autonomt område.
Jag minns t.ex järnvägsstationen i Birobijan, där stod stationsnamnet på hebreiska .
Användarens profilbild
roggek
Inlägg: 2556
Blev medlem: måndag 17 maj 2010 20:05

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av roggek »

Kantorn skrev: Ger stora bokstäver i brödtext dig mer rätt att bestämma över andra människor? Tragiskt är vad det är. Du skriker så högt så du snart tror dig själv.
Jag är ateist och tror inte på något...
Och jag tänker fortsätta med "Feskekörka", sen skiter jag rent ut sagt högaktningsfullt i vad ni andra kommer fram till i denna tråd...
Personliga påhopp och besserwisserkommentarer är ni jävligt bra på i detta forum, det är så man spyr...
EOD!
Senast redigerad av roggek den tisdag 11 februari 2014 23:36, redigerad totalt 1 gånger.
"...men det är ju mörkt ute?..."
"- aah, tänkte inte på de..."
Harald
Inlägg: 8832
Blev medlem: söndag 24 november 2002 11:04
Ort: Majorna
Kontakt:

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av Harald »

Oavsett vad som är rätt sätt att återge det lokala uttalet av Fiskekyrkan, så kan "Feskekôrka" inte betyda Fiskekorken för "korken" heter inte "kôrka" i dialekten utan "kôrken". Man skiljer liksom i t.ex. tyska och norska mellan maskulina och feminina substantiv. Det är de senare som får ändelsen -a i bestämd form medan de maskulina har ändelsen -en. F.ö. är även stavningen "fesk" något oegentlig för det är inte ett rikssvenskt kort e utan ett ljud som ligger mellan ett kort svenskt e och ett kort engelskt i. Det går helt enkelt inte att återge alla ljud som finns i alla svenska dialekter med 29 tecken. I dialektuppteckningar använder man ett speciellt alfabet, landsmålsalfabetet, som innehåller betydligt flera tecken.
LÅ1
Inlägg: 14849
Blev medlem: tisdag 15 mars 2005 15:32
Ort: Kungliga huvudstaden

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av LÅ1 »

När det gäller stavningen feskekôrka så är kanske tanken med bokstaven ô att markera att det inte skall uttalas vare sig som o eller ö. Och inte som y heller, för den delen.
Jag tror att "korrekt" användning av ô är i ord som öfsadrôp. Försöker man med det uttalet i feskekôrka så försvinner nog r-ljudet helt.
Rädda en medmänniskas liv, ge blod!
Att betala kontant är en solidaritetshandling
Verspieder
Inlägg: 2689
Blev medlem: måndag 17 november 2003 20:56
Ort: Roslagen

Re: Vad är Feskekôrka

Inlägg av Verspieder »

Lennart Petersen skrev:
Verspieder skrev:[Många centralmakter, t.ex ryssarna tyckte/tycker att de hade rätt att bestämma att deras språk var Det Enda Rätta, och att övriga språk och språkvarianter i dåvarande Sovjetunionen, nuvarande Ryssland kunde nedvärderas till "dialektala", "regionala" och andra uttryck som fick dem mindre värda. Däribland de ukrainska och vitryska språken.
.
Men nu var det inte riktigt så.
Den som sett en sedel från Sovjet vet ju att det fanns 15 språk på dem. Ett för varje delstat som också var det officiella språket i respektive delstat.
Visst användes ryska som gemensamt hjälpspråk och lärdes ut i skolorna men det var ju långt ifrån allenarådande.
Och förutom delstsspråken så fanns/finns det ju också ett otal minoritetsspråk som också kunde vara ett officiellt språk för ett autonomt område.
Jag minns t.ex järnvägsstationen i Birobijan, där stod stationsnamnet på hebreiska .

Mmmm... Leta upp detaljfel i exemplet istället för att hålla sig till sakfrågan.
Låst