Trafikidkaren är en finsk firma Oy Stadin Ratikat Ab, som också äger vagnen. Oy Stadin Ratikat Ab´s vagnar.
År 2011 kommer vagnen tillbaka. Och då Museumlinjen trafikeras med SR 50 + SR 233
Vagnen repareras i en hemlig firma i Reval
Albert skrev:Trafikidkaren är en finsk firma Oy Stadin Ratikat Ab, som också äger vagnen. Oy Stadin Ratikat Ab´s vagnar.
År 2011 kommer vagnen tillbaka. Och då Museumlinjen trafikeras med SR 50 + SR 233
Vagnen repareras i en hemlig firma i Reval
Hemlig?
Är det inte TTTK den här gången?
Trodde de var de enda här som reparerade spårvagnar. Är ju inte första vagnen som kommer hit norrifrån.
Firman är inte TTTK, och inte den samma som reparerade SR 233.
Man vill bara "skydda" firman från entusiaster.
Jag trodde, att ni använder Reval. Tallinna på finska.
Reval är (väl?) ett gammalt tyskt namn. Jag tror att det möjligen - men inte ens det är troligt - bara är Tyskland som använder det. Det finns de som säger att Tallinn kommer av "Taani linn" - danska staden.
Kantorn skrev:Reval är (väl?) ett gammalt tyskt namn. Jag tror att det möjligen - men inte ens det är troligt - bara är Tyskland som använder det. Det finns de som säger att Tallinn kommer av "Taani linn" - danska staden.
Reval var det gängse namnet på Estlands huvudstad ända in på 50-talet här i Sverige. Reval hette det på geografilektionen i realskolan och ännu tidigare, -på trettiotalet, så annonserade man om ångbåtsresor från Stockholm till Reval. Finlandssvenskarna är lite konservativa har jag märkt och talar fortfarande om Reval när man avser grannhuvudstaden i söder. Att Talinn betyder "danskborgen" eller "danskstaden" är alldeles riktigt.
Kantorn skrev:Reval är (väl?) ett gammalt tyskt namn. Jag tror att det möjligen - men inte ens det är troligt - bara är Tyskland som använder det. Det finns de som säger att Tallinn kommer av "Taani linn" - danska staden.
Reval var det gängse namnet på Estlands huvudstad ända in på 50-talet här i Sverige. Reval hette det på geografilektionen i realskolan och ännu tidigare, -på trettiotalet, så annonserade man om ångbåtsresor från Stockholm till Reval. Finlandssvenskarna är lite konservativa har jag märkt och talar fortfarande om Reval när man avser grannhuvudstaden i söder. Att Talinn betyder "danskborgen" eller "danskstaden" är alldeles riktigt.
Tyskarna är rätt konservativa och använder sina tyska namn fortfarande - i de flesta språk blir det ju mer och mer att man använder landets eget namn på staden (eller med en lätt omskrivning). Så ni vet väl vilka europeiska huvustäder som döljer sig bakom Laibach / Pressburg / Agram? Eller varför inte den oss närliggande staden Ellenbogen som har museispårväg? (OK det namnet används inte längre i modern tyska, men i alla fall )
Ellenbogen är väl Malmö, de andra är lättare att ta reda på. Ett tips till den som vill svänga sig med ovanliga (särskilt tyska) namn på utländska städer: Gör det gärna var som helst utom i den berörda staden, folk kan bli lite upprörda om man råkar säga "fel" namn
daniel_s skrev:Ellenbogen är väl Malmö, de andra är lättare att ta reda på. Ett tips till den som vill svänga sig med ovanliga (särskilt tyska) namn på utländska städer: Gör det gärna var som helst utom i den berörda staden, folk kan bli lite upprörda om man råkar säga "fel" namn
På svensktiden så benämndes staden Refle...
Men om man använder sig av det finska namnet på Helsingfors så borde det vara Talinn. Andra versen i båda länders nationalsång är ju identiska. Vilket många i Sverige icke känner till trots att den är på svenska '' Vårt land, vårt land, ... ''.
daniel_s skrev:Ellenbogen är väl Malmö, de andra är lättare att ta reda på. Ett tips till den som vill svänga sig med ovanliga (särskilt tyska) namn på utländska städer: Gör det gärna var som helst utom i den berörda staden, folk kan bli lite upprörda om man råkar säga "fel" namn
Det sägs att det är olika från plats till plats, nånstans på postvagnen pratade nån om att det gick bra att använda tyska namn om tjeckiska orter... jag kanske minns fel?
Jag är inte riktigt uppdaterad på vad som kan finnas i Trafikverkets gömmor men om det funnes en likadan vagn till, vore det måhända möjligt att restaurera den till en nästan äkta viborgsmotorvagn av årgång 1912. Då skulle samtliga tre finska spårvägsstäder vara representerade med bevarade vagnar.
Per Rickheden, vars hjärta klappar lite extra för Viipuri
peri6 skrev:Jag är inte riktigt uppdaterad på vad som kan finnas i Trafikverkets gömmor men om det funnes en likadan vagn till, vore det måhända möjligt att restaurera den till en nästan äkta viborgsmotorvagn av årgång 1912. Då skulle samtliga tre finska spårvägsstäder vara representerade med bevarade vagnar.
Per Rickheden, vars hjärta klappar lite extra för Viipuri
Tur att det Kalla Kriget är över. Annars skulle väl varje omnämnande av Viipuri betraktats som revanschism och ifrågasättande av gränserna från WW2.
peri6 skrev:Jag är inte riktigt uppdaterad på vad som kan finnas i Trafikverkets gömmor men om det funnes en likadan vagn till, vore det måhända möjligt att restaurera den till en nästan äkta viborgsmotorvagn av årgång 1912. Då skulle samtliga tre finska spårvägsstäder vara representerade med bevarade vagnar.
Per Rickheden, vars hjärta klappar lite extra för Viipuri
Tur att det Kalla Kriget är över. Annars skulle väl varje omnämnande av Viipuri betraktats som revanschism och ifrågasättande av gränserna från WW2.
Jo, men så talar vi ju ändå om tiden före sista november 1939.
Efter att ha besökt det sovjetiska (1988) och ryska (några gånger på 1990-talet) staden, har jag upplevt att kunskapen hos gemene man om Vyborgs (det ryska namnet - använt även fram till 1918, då staden officiellt var trespråkig) historia har innehållit mer än den sovjetiska versionen. Det räcker ju bara att besöka restaurangen i Runda tornet vid Salutorget, så finns delar av det storsvenska förflutna bevarade i bilder på väggarna. 1992 fick jag ändock på någorlunda begriplig engelska lära mig av en ung kvinna att Vyborg och stora elar av Karelen befriades av Röda Armén under vinterkriget 1939-40! Stadnens ryska historia är längre än både den svenska och finska!
Per Rickheden