LÅ1 skrev:...hur man i det östsvenska dialektområdet använder ordet bör
Det används ofta som påbud, medan ordet innebär i rikssvenskan en rekommendation, som inte nödvändigtvis behöver följas. Kollade igenom HST:s och SAD:s sidor om bilejetter mm. Saxade en mening från SAD:s res(e)villkor:
Kod: Markera allt
Det personliga resekortet kan användas endast av resekortets ägare som vid uppmaning tillförlitligt bör kunna styrka sin identitet för kontrollanten.
Och samma på finska. Som finsktalande skall man kunna identifiera sej, men som svensktalande behöver man inte nödvändigtvis göra det
Svenska är inte så lätt när finnar skall framställa websidor på det andra inhemska språket. På SAD:s resplan (reseplanerare) skulle man tidigare klicka på "LETA" istf. för det gängse "SÖK". Det ursprungliga finska ordet kan översättas med ansöka, hämta, leta, söka, uppsöka och äska. Visst vore det kul om man i reseplaneraren "ansöker" eller "äskar" sej fram till önskade turer.
HST hade i slutet av 1990-talet klistrat en trespråkig prislista inne i spårvagnarna och bussarna. På svenska hade man bongat en helt ny fågelart: Biljettärna.
Biljett heter på finska
lippu, som betyder biljett, men också flagga. Vid den svenskspråkiga garnisionen Dragsvik (ca 10 mil väster om Helsingfors) lär flaggan ha hissats upp en morgon under kommandot "Biljetten upp".
Piirka
---------------
Språklektion 94 i Mumindalen
bonga [-'å-] - spana in, skåda (fåglar eller tex kändisar)