Sida 2 av 2
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: torsdag 05 januari 2023 7:59
av Harald
Dock finns det väl personer som säger "en tunnelbana" om ett tunneltåg. I Tyskland förekommer det också att man säger "eine Bahn" om en spårvagn. Detta språkliga fenomen är nog inte helt ovanligt. T.ex. så säger man ofta "fastighet" om en byggnad fast fastigheten egentligen är det juridiskt avgränsade stycke mark som byggnaden står på.
Vad gäller tunnelbanans färgade linjer, så är det nog en felöversättning av engelskans "line", som i spårsammanhang betyder "bana", medan vårt "linje" motsvaras av "service" eller "route".
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: torsdag 05 januari 2023 8:03
av daniel_s
Harald skrev: ↑torsdag 05 januari 2023 7:59
I Tyskland förekommer det också att man säger "eine Bahn" om en spårvagn.
Ja och drivmotor heter av någon anledning ”Bahnmotor”.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: torsdag 05 januari 2023 10:26
av Anders Hanquist
Problemet i tyska är väl att det korta ordet "spårvagn" inte finns utan det heter "Strassenbahnwagen" alltså "spårvägsvagn" (i analogi med "järnvägsvagn"). Eftersom man tenderar att ogilla alltför långa ord så kortar man av det. Då blir det hos dem Strassenbahn även om fordonet medan man på svenska skippade mittledet. Fast "järnvagn" säger ingen. Då blir det stället "tågvagn" (ett av många hatat ord) för att få ett ord med färre stavelser.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: torsdag 05 januari 2023 10:28
av Harald
Nja, det är väl
banmotor som heter
Bahnmotor.

Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: torsdag 05 januari 2023 10:35
av Harald
Anders Hanquist skrev: ↑torsdag 05 januari 2023 10:26
Problemet i tyska är väl att det korta ordet "spårvagn" inte finns utan det heter "Strassenbahnwagen" alltså "spårvägsvagn" (i analogi med "järnvägsvagn"). Eftersom man tenderar att ogilla alltför långa ord så kortar man av det. Då blir det hos dem Strassenbahn även om fordonet medan man på svenska skippade mittledet. Fast "järnvagn" säger ingen. Då blir det stället "tågvagn" (ett av många hatat ord) för att få ett ord med färre stavelser.
Skippa mittledet fungerar inte på tyska för då blir det ju
gatuvagn, men de kunde ha gjort som vi gör i Göteborg och sagt bara
Wagen.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: torsdag 05 januari 2023 17:04
av daniel_s
Gatuvagn funkar ju i USA...
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: torsdag 05 januari 2023 19:33
av Harald
daniel_s skrev: ↑torsdag 05 januari 2023 17:04
Gatuvagn funkar ju i USA...
Ja, det har du ju rätt i. "Gata bil" som det stod i en datoröversatt text som vi hade uppe här för länge sedan, när datoröversättning var nytt.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: torsdag 05 januari 2023 23:58
av Hechtwagen
Anders Hanquist skrev: ↑torsdag 05 januari 2023 10:26
Problemet i tyska är väl att det korta ordet "spårvagn" inte finns utan det heter "Strassenbahnwagen" alltså "spårvägsvagn" (i analogi med "järnvägsvagn"). Eftersom man tenderar att ogilla alltför långa ord så kortar man av det. Då blir det hos dem Strassenbahn även om fordonet medan man på svenska skippade mittledet. Fast "järnvagn" säger ingen. Då blir det stället "tågvagn" (ett av många hatat ord) för att få ett ord med färre stavelser.
I södra Tyskland så heter det tram.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: fredag 06 januari 2023 0:51
av Lennart Petersen
Hechtwagen skrev: ↑torsdag 05 januari 2023 23:58
Anders Hanquist skrev: ↑torsdag 05 januari 2023 10:26
Problemet i tyska är väl att det korta ordet "spårvagn" inte finns utan det heter "Strassenbahnwagen" alltså "spårvägsvagn" (i analogi med "järnvägsvagn"). Eftersom man tenderar att ogilla alltför långa ord så kortar man av det. Då blir det hos dem Strassenbahn även om fordonet medan man på svenska skippade mittledet. Fast "järnvagn" säger ingen. Då blir det stället "tågvagn" (ett av många hatat ord) för att få ett ord med färre stavelser.
I södra Tyskland så heter det tram.
Ja , lite besynnerligt men exempel : Tramnetz München
https://www.mvv-muenchen.de/fileadmin/m ... amnetz.pdf
Och i Ryssland är spårväg ”tramvaj ”
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: fredag 06 januari 2023 12:21
av Harald
Tram eller avledningar därav är väl det mest spridda ordet för spårvagn, i vart fall i europeiska språk. Det är vad jag vet bara i de nordiska språken, finska, ungerska, portugisiska och delar av det tyska språkområdet man har andra ord. Till och med fransmännen har importerat hela ordet tramway för spårväg. Även varianter av trolleybus är vida spridda.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: fredag 06 januari 2023 12:45
av C12C3C3C12
Anders Hanquist skrev: ↑torsdag 05 januari 2023 10:26
Problemet i tyska är väl att det korta ordet "spårvagn" inte finns utan det heter "Strassenbahnwagen" alltså "spårvägsvagn" (i analogi med "järnvägsvagn"). Eftersom man tenderar att ogilla alltför långa ord så kortar man av det. Då blir det hos dem Strassenbahn även om fordonet medan man på svenska skippade mittledet. Fast "järnvagn" säger ingen. Då blir det stället "tågvagn" (ett av många hatat ord) för att få ett ord med färre stavelser.
Många tyska städer har förkortat det slaviska ordet Tramway till Tram, i Berlin har man många tramlinjer, så även i München som påpekades ovan.
Även i Blackpool kallas det Tram. Hur är det med dom andra Brittiska spårvägsstäder? Det går rykten om att Blackpool håller på att bygga en ny linje.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: fredag 06 januari 2023 16:40
av Hechtwagen
C12C3C3C12 skrev: ↑fredag 06 januari 2023 12:45
Anders Hanquist skrev: ↑torsdag 05 januari 2023 10:26
Problemet i tyska är väl att det korta ordet "spårvagn" inte finns utan det heter "Strassenbahnwagen" alltså "spårvägsvagn" (i analogi med "järnvägsvagn"). Eftersom man tenderar att ogilla alltför långa ord så kortar man av det. Då blir det hos dem Strassenbahn även om fordonet medan man på svenska skippade mittledet. Fast "järnvagn" säger ingen. Då blir det stället "tågvagn" (ett av många hatat ord) för att få ett ord med färre stavelser.
Många tyska städer har förkortat det slaviska ordet Tramway till Tram, i Berlin har man många tramlinjer, så även i München som påpekades ovan.
Även i Blackpool kallas det Tram. Hur är det med dom andra Brittiska spårvägsstäder? Det går rykten om att Blackpool håller på att bygga en ny linje.
Är Tramway slaviskt? Det är väl snarare de slaviska språken som lånat ordet från engelskan?
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: fredag 06 januari 2023 17:52
av C12C3C3C12
Ja du Gäddvagnen det kan man diskutera: Etymology
Borrowed from Russian трамва́й (tramváj), from French tramway, from English tramway.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: fredag 06 januari 2023 18:29
av Harald
Nej, det är inte slaviskt. De slaviska språken har lånat det, antingen direkt från engelskan eller via något annat språk. Det är ett gammalt germanskt ord. Enligt ett engelskt etymologiskt lexikon är det möjligen besläktat med ett svenskt dialektord tromm, som betyder stock men även sommarsläde. Betydelsen "vagn som går på skenor" har uppstått i England.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: fredag 06 januari 2023 22:50
av C12C3C3C12
Harald skrev: ↑fredag 06 januari 2023 18:29
Nej, det är inte slaviskt. De slaviska språken har lånat det, antingen direkt från engelskan eller via något annat språk. Det är ett gammalt germanskt ord. Enligt ett engelskt etymologiskt lexikon är det möjligen besläktat med ett svenskt dialektord
tromm, som betyder stock men även sommarsläde. Betydelsen "vagn som går på skenor" har uppstått i England.
Det var intressant Harald, man lär sig ibland något nyttigt på det här forumet.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: lördag 07 januari 2023 10:59
av Stefan B
Lite etymologi om Tram:
Ordet tram i denna betydelse lånades ursprungligen in från
medeltidsnederländskans trame för bjälke, och tram var ca 1500 beteckning på skaften som gruvarbetarna i de nordengelska och skotska gruvorna bar korgar med kol i. Senare sattes korgarna på hjul och sköts längs spår, därav tramway som gav namn åt tramcar.
Att man på 1800-talet lånade tramway till spårvägar i städer kan verka obegripligt, men beteckningen var då sannolikt välkänd som beteckning på ”lokala hästdragna rälsbanor”.
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: fredag 20 januari 2023 11:40
av tuc
Bana,banor,förortsbana etc används frekvent i denna Teknisk Tidskrift från 1930
http://runeberg.org/tektid/1930a/0212.html
Re: Bruket att kalla förortsspårvägar för "banor"?
Postat: fredag 20 januari 2023 21:33
av Nils Carl Aspenberg
I Norge har vi baner i Oslo og Trondheim (Gråkallbanen, som aldri kom til Gråkallen) men ikke i Bergen. Da tunnelbanen åpnet i 1966 var alle vogner skiltet med "bane" uten linjenummer. Men etter hvert gikk man over til linjenummer og det blir jo mest praktisk når hver linje trafikkerer en bane i øst og en i vest. På sporveisnettet hadde Oslo Ekebergbanen, Østensjøbanen, Kjelsåsbanen, Lilleakerbanen og Bærumsbanen. Med tiden ble banene kombinert og vi fikk LØB, Lilleaker-Østensjøbanen. På slutten av 1960-tallet ble banenavnene på sporveisnettet erstattet med linjenummer. Vi fikk aldri særlig bruk av Lilleaker-Ekebergbanen.