Fråga om svenska språket
Moderatorer: Jourmaster, Infomaster
Kategoriregler
Livet handlar inte bara om spårvagnar och lokaltrafik. Här kan det diskuteras om andra ting. (endast för registrerade användare)
Allmänna forumregler
Livet handlar inte bara om spårvagnar och lokaltrafik. Här kan det diskuteras om andra ting. (endast för registrerade användare)
Allmänna forumregler
- TimK
- Inlägg: 1368
- Blev medlem: söndag 18 augusti 2002 10:41
- Ort: Jackson i Mississippi, USA
- Kontakt:
Fråga om svenska språket
Jag har i viss mån (var delvis borta på lillsemester och då tittade jag inte på några nyheter inte) följt den svenska nyhetsbevakningen av konflikten mellan Israel och Hizbollah.
Bl.a. la jag märke till att minst en reporter uttryckte en situation på följande sätt (fritt, inte exakt): "Sverige hade ordnat med båtar som skulle lägga till i Libanon och ta några svenskar därifrån, men varken Israel eller Libanon/Hizbollah kunde garantera fri lejd och svenskarna tvingades kvar."
Jag reagerade på konstruktionen "tvingades kvar". För mig är det en sak att säga att något eller någon "tvingades bort" eftersom ordet "bort" anger en rörelse. Men när jag hör "tvingades kvar" känns det som om ett verb saknas, att det borde heta "tvingades stanna kvar" eller liknande.
Är det bara jag som reagerar på det här sättet? Är det en normal konstruktion som jag bara inte har lagt märke till tidigare?
Mvh Tim
Bl.a. la jag märke till att minst en reporter uttryckte en situation på följande sätt (fritt, inte exakt): "Sverige hade ordnat med båtar som skulle lägga till i Libanon och ta några svenskar därifrån, men varken Israel eller Libanon/Hizbollah kunde garantera fri lejd och svenskarna tvingades kvar."
Jag reagerade på konstruktionen "tvingades kvar". För mig är det en sak att säga att något eller någon "tvingades bort" eftersom ordet "bort" anger en rörelse. Men när jag hör "tvingades kvar" känns det som om ett verb saknas, att det borde heta "tvingades stanna kvar" eller liknande.
Är det bara jag som reagerar på det här sättet? Är det en normal konstruktion som jag bara inte har lagt märke till tidigare?
Mvh Tim
Jag tycker det känns lite som språket i de korta TT-notiserna där det gäller att få in så mycket innehåll som möjligt med så få bokstäver som möjligt.
Fast en roligare förklaring skulle vara att det är reporterns ursprungliga dialekt som lyser igenom den snudd på obligatoriska rikssvenskan. (Säger jag efter att ha njutit av gotländska diftonger en vecka.)
Fast en roligare förklaring skulle vara att det är reporterns ursprungliga dialekt som lyser igenom den snudd på obligatoriska rikssvenskan. (Säger jag efter att ha njutit av gotländska diftonger en vecka.)

Re: Fråga om svenska språket
Ja, det är en lustig sammansättning, men jag vill gå lite djupare. Varifrån kom impulsen att uppfinna ett fiktivt tvång i denna situation? Fiktivt, därför att de inte har blivit tvingade till något. Svenskarna får göra vad de vill, det är bara det att de inte har så mycket att välja mellan...TimK skrev:Jag reagerade på konstruktionen "tvingades kvar". För mig är det en sak att säga att något eller någon "tvingades bort" eftersom ordet "bort" anger en rörelse. Men när jag hör "tvingades kvar" känns det som om ett verb saknas, att det borde heta "tvingades stanna kvar" eller liknande.
Detta leder mig in på en teori om "journalistiskt språk". Det finns säkert folk som har forskat på det där och kan det mycket bättre än jag, men jag misstänker att det rör sig om att dramatisera. (Som om det inte skulle vara tillräckligt dramatiskt ändå...)
Chrille B:s teori äger nog sin riktighet i många fall. Men jag kan mycket väl tänka mig att någon skulle säga så på svenska också. Så värst dåligt är det kanske inte; jag kan tänka mig att det finns en liten, liten smak av riktningsbegrepp i ordet kvar.
Helt klart handlar det om att dramatisera för att ytterligare höja nyhetsvärdet lite, men i telegramtexter finns ju också målet att uttrycka det man vill med så få nedslag som möjligt. De allra flesta förstår ju innebörden i exemplet...
Men helt klart, korrekt är det inte. Om någon tvingats kvar har de de facto kvarhållits under tvång.
Men helt klart, korrekt är det inte. Om någon tvingats kvar har de de facto kvarhållits under tvång.
Meningsbyggnad och gramatik har ju förändrats en del. Vet inte riktigt när, men de som är gamla i dag fick minuspoäng i uppsatsskrivning om de skrev "är" i stället för "äro" etc. Mina kunskaper är så dåliga att jag inte vet om det har med tempus eller kasus att göra!
Läste någonstans om hur akademin tar fram nya ord till ordlistan, samt tar bort andra. Man jämför ordlistans ord med en databas bestående av en massa texter, bl.a. från tidningar. Men man gör sedan en bedömning av datorns listor.
Ibland undrar jag dock hur man tänker! Ordet "nakenchock" lär ha tagits med i senaste upplagan av ordlistan. För mej är det ett typiskt rubrikord för att väcka uppmärksamhet, men knappast ett ord (eller snarare sammansättning) som bör läggas in i ordlistan först när det blivit mer allmänt. (Om det nu nånsin blir det.) Eller var Svenska Akademin ute efter uppmärksamhet?
Sedan tycker jag att det vore roligt om man publicerade en lista på ord som var i farozonen att försvinna, men som ändå har ett berättigande för att ge möjlighet till mer omväxlande språk eller ge mer precis betydelse åt det man skriver eller säger.
Ordet "beträd" är väl inget vardagligt ord i talat språk, men i skrivet.
När vi sedan är inne på språk och ord så finns det många ord som fått en betydelseglidning eller en glidning av ordets styrka.
Ett sådant ord är "hata" som förr var att kraftigt ogilla något/någon, men som i dag används mer som att ogilla (eller inte tycka om) i största allmänhet. Nu måste man nästan förstärka ordet med "verkligen" eller på annat sätt för att få samma betydelse som förr.
Ett annat ord är "utgå"! "Ersättning utgår" betyder att man får ersättning. En undersökning visade att många (unga?) trodde att det betydde motsatsen. Orsaken är säkert SVTs sätt att använda ordet! "Det intressanta programmet om spårvagnar utgår eftersom sporten drog ut på tiden!"
Läste någonstans om hur akademin tar fram nya ord till ordlistan, samt tar bort andra. Man jämför ordlistans ord med en databas bestående av en massa texter, bl.a. från tidningar. Men man gör sedan en bedömning av datorns listor.
Ibland undrar jag dock hur man tänker! Ordet "nakenchock" lär ha tagits med i senaste upplagan av ordlistan. För mej är det ett typiskt rubrikord för att väcka uppmärksamhet, men knappast ett ord (eller snarare sammansättning) som bör läggas in i ordlistan först när det blivit mer allmänt. (Om det nu nånsin blir det.) Eller var Svenska Akademin ute efter uppmärksamhet?

Sedan tycker jag att det vore roligt om man publicerade en lista på ord som var i farozonen att försvinna, men som ändå har ett berättigande för att ge möjlighet till mer omväxlande språk eller ge mer precis betydelse åt det man skriver eller säger.
Ordet "beträd" är väl inget vardagligt ord i talat språk, men i skrivet.
När vi sedan är inne på språk och ord så finns det många ord som fått en betydelseglidning eller en glidning av ordets styrka.
Ett sådant ord är "hata" som förr var att kraftigt ogilla något/någon, men som i dag används mer som att ogilla (eller inte tycka om) i största allmänhet. Nu måste man nästan förstärka ordet med "verkligen" eller på annat sätt för att få samma betydelse som förr.
Ett annat ord är "utgå"! "Ersättning utgår" betyder att man får ersättning. En undersökning visade att många (unga?) trodde att det betydde motsatsen. Orsaken är säkert SVTs sätt att använda ordet! "Det intressanta programmet om spårvagnar utgår eftersom sporten drog ut på tiden!"
De vet ingenting. Som visera, eller visering - ingen under 30 verkar fatta nåt. LP-skiva, ringskiva, mono, finkläder - ja listan på ord som de under 30 inte förstår kan göras lång.NerdBoy skrev:Det börjar bli dax att ändra till något i stil med "Förbjudet att gå på spåren", dagens ungdomar vet inte vad beträda betyder...VeVen skrev:förbjudet beträda spåren
De e int lätt att förklar för nån som int begrip - Ingemar Stenmark
Jag är endast 26 och begriper alla orden utom ringskiva - och det enbart för att jag känner det som 'nummerskiva'. Kanske hette olika i olika landsändor.bruse skrev:De vet ingenting. Som visera, eller visering - ingen under 30 verkar fatta nåt. LP-skiva, ringskiva, mono, finkläder - ja listan på ord som de under 30 inte förstår kan göras lång.
Jag har t.o.m. använt telefoner med nummerskiva, spelat LP-skivor osv.

"Den döde kom cyklande från vänster."
Jag skulle nog vaknat till lite mer innan jag skrev det där. Klart det heter nummerskiva! Fel av mig.Salkin skrev:Jag är endast 26 och begriper alla orden utom ringskiva - och det enbart för att jag känner det som 'nummerskiva'. Kanske hette olika i olika landsändor.bruse skrev:De vet ingenting. Som visera, eller visering - ingen under 30 verkar fatta nåt. LP-skiva, ringskiva, mono, finkläder - ja listan på ord som de under 30 inte förstår kan göras lång.
Jag har t.o.m. använt telefoner med nummerskiva, spelat LP-skivor osv.
De e int lätt att förklar för nån som int begrip - Ingemar Stenmark
Hmm... bortsett från att jag aldrig hört talas om läder från småfågel (fink-läder) så känner jag igen det mesta, protestera mot "ringskiva" jag måste - nummerskiva är det jag erinrar mig. (och jag har fyllt 30)bruse skrev:De vet ingenting. Som visera, eller visering - ingen under 30 verkar fatta nåt. LP-skiva, ringskiva, mono, finkläder - ja listan på ord som de under 30 inte förstår kan göras lång.NerdBoy skrev:Det börjar bli dax att ändra till något i stil med "Förbjudet att gå på spåren", dagens ungdomar vet inte vad beträda betyder...VeVen skrev:förbjudet beträda spåren
Att ord försvinner ur det gängse språket är naturligt - de som är äldre än oss stackars 60- och 70-talister kan säkerligen vittna om andra försvunna ord. Det kan vi säkert själv också om vi nyligen beskådat en så kallad "pilsnerfilm". Man känner helt plötsligt inte igen sig i sitt eget språk och det är smärtsamt.
/T
Med reservation för tyckfel.
Är över 30, men hade aldrig hört ordet innan jag gjorde lumpen. Har bara hört det i lumpen och inom kollektivtrafiken. Tycker därför det känns som ett fackuttryck för militära och "paramilitära" organisationer (som kollektivtrafik).bruse skrev:Som visera, eller visering - ingen under 30 verkar fatta nåt.
Aldrig lekt riddare med visir? Eller fått ett visitkort?Chrille B skrev:Är över 30, men hade aldrig hört ordet innan jag gjorde lumpen. Har bara hört det i lumpen och inom kollektivtrafiken. Tycker därför det känns som ett fackuttryck för militära och "paramilitära" organisationer (som kollektivtrafik).bruse skrev:Som visera, eller visering - ingen under 30 verkar fatta nåt.
De e int lätt att förklar för nån som int begrip - Ingemar Stenmark
Visir sitter även på hockeyhjälmar och på ordningsmaktens hjälmar.bruse skrev:Aldrig lekt riddare med visir? Eller fått ett visitkort?Chrille B skrev:Är över 30, men hade aldrig hört ordet innan jag gjorde lumpen. Har bara hört det i lumpen och inom kollektivtrafiken. Tycker därför det känns som ett fackuttryck för militära och "paramilitära" organisationer (som kollektivtrafik).bruse skrev:Som visera, eller visering - ingen under 30 verkar fatta nåt.
För övrigt kan vi då tala om varifrån honnören stammar. Det är just riddaren som med höger hand lyfter sitt hjälmvisir för att visa att han har vänliga avsikter. Därför gör man inte honnör när man inte har någon hjälm (läs mössa) på sig, det finns ju inget att lyfta undan då.
Men Visitkort, där kommer väl förledet från just "visit" dvs besök.
Visitkortet som sådan är ju kontaktuppgifter - vilket kan vara nyttigt om man vill "avlägga visit".
Ord kommer och ord går, vem kunde på 1950-talet förutspå debatten om "såndär som inte får kallas för det den heter men som smakar choklad och cocos"-boll?
//Tony
Med reservation för tyckfel.